Eretz
Ishai writes in to request the song Eretz (land, country).
Well, yes, but which one? There are lots of shirim with that word in their title, because many of these songs deal with the land, the relationship to it, its price, and so on.
Why, there's even a famous shir about Brazil, called Eretz Tropit Yaffa, a beautiful tropical land, by Ehud Manor. Here's a 1978 recording with Matti Kaspi and a young Yehudit Ravits.
To be honest, though, I don't think that's the one Ishai had in mind. More likely, he meant Eretz Eretz Eretz, a 1974 song sung by Ilanit. Ilanit was probably the most famous singer of the 1970s, though she then mostly faded away, and even at the time she was famous but not excellent. Here's a video of her singing to troops.
Hebrew words.
English translation:
A land, a land, a land,
a land of a light blue sky without a cloud ,
and the sun is to it (to the land)
like milk and honey.
A land we were born in
a land we will live in,
and we will continue living here
no matter what happens.
A land that we'll love,
like Mother and Father,
a land of the people,
a land forever.
A land we were born in
a land we will live in,
no matter what happens.
A land, a land, a land,
the sea up against the shore,
and flowers and children
without end.
In the North - the Sea of Galilee,
In the South - sands,
And the East to the West
kisses the borders.
A land that we'll love...
A land, a land, a land,
land of the Torah,
you're the source of light
and the language of faith.
A land, a land, a land,
a dear land,
you promised
that it is not a fairytale.
A land that we'll love...
Finally, I can't resist this video version, because it's so hilarious.
Well, yes, but which one? There are lots of shirim with that word in their title, because many of these songs deal with the land, the relationship to it, its price, and so on.
Why, there's even a famous shir about Brazil, called Eretz Tropit Yaffa, a beautiful tropical land, by Ehud Manor. Here's a 1978 recording with Matti Kaspi and a young Yehudit Ravits.
To be honest, though, I don't think that's the one Ishai had in mind. More likely, he meant Eretz Eretz Eretz, a 1974 song sung by Ilanit. Ilanit was probably the most famous singer of the 1970s, though she then mostly faded away, and even at the time she was famous but not excellent. Here's a video of her singing to troops.
Hebrew words.
English translation:
A land, a land, a land,
a land of a light blue sky without a cloud ,
and the sun is to it (to the land)
like milk and honey.
A land we were born in
a land we will live in,
and we will continue living here
no matter what happens.
A land that we'll love,
like Mother and Father,
a land of the people,
a land forever.
A land we were born in
a land we will live in,
no matter what happens.
A land, a land, a land,
the sea up against the shore,
and flowers and children
without end.
In the North - the Sea of Galilee,
In the South - sands,
And the East to the West
kisses the borders.
A land that we'll love...
A land, a land, a land,
land of the Torah,
you're the source of light
and the language of faith.
A land, a land, a land,
a dear land,
you promised
that it is not a fairytale.
A land that we'll love...
Finally, I can't resist this video version, because it's so hilarious.
Yaacov Lozowick's Ruminations: Eretz
No comments:
Post a Comment